asesor

Votre conseiller gratuit

1. De combien de cabines de traduction simultanée ai-je besoin pour ma réunion ?

2. Puis-je optimiser mon budget de traduction simultanée en incluant une langue passive et réduire ainsi les coûts ? Que signifie « langue active et langue passive » ?

3. Quel type d’interprétation suffit réellement pour ma réunion du point de vue qualité-prix-prestations ?

4. Quel type de traduction et quel niveau de qualité suffisent pour répondre à mes besoins ?

5. Pourquoi souscrire un implant linguistique ou une évaluation linguistique externes ?

6. A quel endroit les cabines de traduction simultanée doivent-elles être situées dans un auditorium de construction récente ?

 

Ce sont là 6 des 15 questions les plus fréquemment posées au cours de ces 47 dernières années. À RC, nous vous encourageons à poser toutes questions utiles et à réfléchir sur vos besoins linguistiques. C’est pour cette raison que ce service est gratuit.