- ¿Cuántas cabinas de traducción simultánea necesito para mi reunión?
- ¿Puedo optimizar mi presupuesto de simultánea poniendo alguna lengua pasiva y así bajar costes? ¿Qué es una lengua activa y una lengua pasiva?
- ¿Qué tipo de interpretación realmente es suficiente para mi reunión según calidad-precio-prestaciones?
- ¿Qué tipo de traducción y qué nivel de calidad es suficiente para lo que yo necesito?
- ¿Por qué contratar un implante lingüístico o una evaluación lingüística externos?
- ¿Dónde deben ubicarse las cabinas de traducción simultánea en un auditorio de nueva construcción?
Estas son sólo 6 de las 15 preguntas que nuestros clientes más nos han formulado en los últimos 47 años. En RC queremos ayudarle a preguntar y reflexionar sobre sus necesidades lingüísticas. Por eso se lo ofrecemos gratis.